Вооот. Интересно мнение КАК вышло, что подровнять пока свежо...Кого пристрелить...
Совершенно не интересует мнение по поводу зачем опять кавер , потому как решение принято и на то есть причины.
Критиковать можно , но в грубой форме принимается от тех , кто спел эту песенку и почувствовал , что смог лучше и есть что сказать по этому поводу.
“We act as though comfort and luxury were the chief
requirements of life, when all that we need to make us happy is
something to be enthusiastic about.”
Einstein
>не понял, какая критика считается допустимой? могу, например, порассуждать про верха
а чё не понял-то .... я даю тебе текст , ты поёшь разок до конца)))), а потом пишешь мне про верха. Всё просто.
>Куплеты неплохо, а вот припев плохо, прям прет дурацкая русская манера писклявить. А нужен расщеп. Получаеться не мощь а пищание.
>>А на высоте....да вроде и повышы пел > >так и не понял, ты в каком лице пишешь?
музыка - тех ребят , что с миллионами , а на высоте - это таки про ваших местных ребят..которым миллионы тоже нужны для разнообразия ..и можно даже слушателей, и за которых отдуваюсь тут я одын.Ты меня не путай ...Я сёдни утомлён , а вдруг какое разнообразие случится..
> >хотя я тебя очень лублу и поэтому не совсем объективна
тогда Макса поругай..)))Хотя вроде не за что ..он в этом стиле классно звучит. Я тут практически бэкша..но ведь слышножеж.))
Всё равно спасибо))
> Текст тоже понравился.
а про что текст,а то не вслушивался,про лю наверное
Надо про трансформеров,молодёшь подтянети поболе,то есть про любовь человека и трансформера
Плять,плять какие я гениальные мысли выдаю,пойду идеи в юридическое русло переводить
«Получил, что заслужил!» >> Текст тоже понравился. >а про что текст,а то не вслушивался,про лю наверное
Разместил И.М. 19:15 20.06.2009
Хм, посидел на досуге и перевел песенку (и даже не промтом) Потом решил переложить русский перевод в стихотворную форму и заодно подогнать эти стихи к музыке. Так что теперь стихи вроде бы ложатся на музыку поверх английского текста довольно неплохо. Не судите строго, ведь цель была не дословный перевод с английского на русский (для этого опять же есть великий и ужасный промт), поэтому есть некоторые изменения.
Без сознанья почти, я снова вижу небо:
Вспышки молний в ночи, сверкая, гасли вновь,
Словно дьявольский рок на жизнь низвергся гневом…
И твой голос слышен был: «Получил, что заслужил!»
Мне нужно время,
Последний шанс
Понять и объяснить.
И увидеть
«Прощен» в твоих глазах.
Нужно время
Еще хоть раз
Мне с миром в мире жить,
Всё исправить, забыть ту боль и страх,
Сделать верный шаг.
Стало трудно дышать, и свет в душе слабеет:
От себя не сбежать в холодный серый снег.
Пол ушел из-под ног, и пропасть здесь чернеет
И твой голос слышен был: «Получил, что заслужил!»
Мне нужно время,
Последний шанс
Понять и объяснить.
И увидеть
«Прощен» в твоих глазах.
Сделать верный шаг.
И снова бред, и снова ложь,
И снова свет не признаешь,
И вновь прости, и вновь прощай, -
Свои мечты ты не скрывай.
>интересно, с которого раза вокалисты способны выучить и прочитать (пропеть) без запинки такой текст?
через два месяца я бамажку от стекла отлепил..))А так , как не попевали её иногда , так всё туды одним глазом. Вот прям как Маша...
>и чё там с верхами?
в общем они впечатления не испортили,но что-то такое напряжённое чувствуется.Ты этими штуковинами не крутнул,чоб мож потправить чуток или как там?
>>и чё там с верхами? >в общем они впечатления не испортили,но что-то такое напряжённое чувствуется.Ты этими штуковинами не крутнул,чоб мож потправить чуток или как там?
да можно былоб подхимичить ...но зачем?))