PDA RSS
Вы не зарегистрированы Регистрация | Поиск | Войти

форум вокалистов

Задать новую тему

СПИСОК РАЗДЕЛОВ

Поиск музыкантов

Куплю-продам
Услуги
Полезная информация
Общение
Барабанщикам
Гитаристам
Звук и звучание
Задай вопрос
Регионы
SHAMRAY GUITARS
Форумы друзей
MUSICFORUMS.RU
Наши друзья
Автор
Тема: Странники в ночи (перевод мой)
Время: 22.08.2010 21:31 

vocal

вот перевел и спел
Автор
Тема: Re: Странники в ночи (перевод мой)
Время: 22.08.2010 22:53 
Москва
лирический баритон

В целом талантливо и переведено и спето.
Но есть погрешности - много непопаданий текста в размер.
Моя продукция - нижняя планка, которую должен преодолевать каждый уважающий себя вокалист нашего форума.
Автор
Тема: Re: Странники в ночи (перевод мой)
Время: 22.08.2010 22:55 
ухухух, где ты,
ЙожыгЪ с болот?

круто спел!!
ЗЫ
не слушал :4:
Автор
Тема: Re: Странники в ночи (перевод мой)
Время: 22.08.2010 23:25 

vocal

>Но есть погрешности - много непопаданий текста в размер.

это же джазовая тема- я вначале по ритму не так как в оригинале спел, просто более синкопированно

а мой текст с оригиналом вроде по ритмике везде совпадает
Автор
Тема: Re: Странники в ночи (перевод мой)
Время: 23.08.2010 08:18 
деревня Деревянный Мост
бряки, крики

>В целом талантливо и переведено и спето.

++

>Но есть погрешности - много непопаданий текста в размер.

нету никаких погрешностей.
всё классно переведено.
и спето хорошо. :fan:
“We act as though comfort and luxury were the chief
requirements of life, when all that we need to make us happy is
something to be enthusiastic about.”
Einstein
Автор
Тема: Re: Странники в ночи (перевод мой)
Время: 23.08.2010 09:18 
Москва
лирический баритон

sad,
чтобы не быть голословным:

что каждый ИЗ нас ждал - звучит ненатурально, т.к. ударение падает на ИЗ

а в твоей УЛЫБКЕ - втиснул слово из трёх слогов там, где по музыке и оригинальному тексту должно быть два

и т.д.

Не скажу, что в современной поп-музыке такого нет - такого полно.
Но переводимая песня - классика эстрады, и в оригинальном тексте всё уравновешено.
Моя продукция - нижняя планка, которую должен преодолевать каждый уважающий себя вокалист нашего форума.
Автор
Тема: Re: Странники в ночи (перевод мой)
Время: 23.08.2010 15:35 
Москва
тамбурин и немного вокала

а мне понравилось кстати :199:
Автор
Тема: Re: Странники в ночи (перевод мой)
Время: 04.09.2010 21:45 

vocal

перепел некоторые места
В этот форум могут писать только зарегистрированные пользователи!