PDA RSS
Вы не зарегистрированы Регистрация | Поиск | Войти

форум вокалистов

Задать новую тему

СПИСОК РАЗДЕЛОВ

Поиск музыкантов

Куплю-продам
Услуги
Полезная информация
Общение
Барабанщикам
Гитаристам
Звук и звучание
Задай вопрос
Регионы
SHAMRAY GUITARS
Форумы друзей
MUSICFORUMS.RU
Наши друзья
Автор
Тема: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 18:58 
Новосибирск
тенор

На конкурс оставили вместо трёх романсов - два: городской и классический.
Городской я выбрал буду петь "Забыли вы" Оппеля.
А вот классический не знаю какой, у меня в репертуаре их довольно много и Чайковский, Рахманинов, Глинка, Римский, Кюи и др.
Остановился на С.В.Рахманинове и репетирую два:

1. С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"

2. С.В.Рахманинов на слова Д.Мережковского "О нет, молю, не уходи"

Нужно петь только один из них. Препод и концертмейстер заспорили, какой мне лучше петь, говорят сам выбирай. А я и не знаю, какой лучше мне подходит и получается.
Посоветуйте, по делу.
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 19:03 
Новосибирск
тенор

С.В.Рахманинов "О нет, молю, не уходи"
тесситурно он полегче, но по экспрессии сложный, провоцирует на слезу.
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 19:16 
Москва
композитор, вокал, фортепиано

Высший балл!
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 19:18 
Рязань


Мне первый больше понравился (посвободнеее звучит ,наверное впет лучше ИМХо)...тока вот я не знаю может на городской конкурс чё нить попроще бы опять же имхо (я имею ввиду шоб сразу на ухо у слушателя ложился был бы конкурс другое дело ,хотя конечно может я и не прав)...ну типа свидание ,средь шумного балла и пр.
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 19:26 
Москва


"1. С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"" - о, уже немножко "вальяжно".
если есть желание серьезно учиться вокалу и получить высшее образование вокалиста - пишите в личку
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 19:32 
Новосибирск
тенор

>"1. С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"" - о, уже немножко "вальяжно".
Если честно, то я не знаю о чем этот романс, он из какого то не реального мира - кто они, куда гребите, кому отвечали.
Ну может немного в 3-ем куплете расслабился, но там все про любоФФь, можно и повальяжничать, особенно тЭнору.
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 19:42 
Рязань


Единстно ..на 1.10 на страстную речь..звук ( на) чё то там выпал ,может слюна на связки попала(больше замечаний нет) ...а так всё хорошо ...второй романс мне менее понравился хотя тоже прилично всё очень...если придираться вот ууу кое где выпадает очень зауженно(молю 00.06,я жду 1.02) потом я слишком (00.18 (и) тоже выпадает)...и конец о будь со мной не уходи,о будь со мной не уходи на втором повторе где то интонация чуть плавает ,может ошибаюсь но ват кажется...а так всё окейно .но я бы если выбирать между этих двух выбрал бы первый...
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 19:51 
Красноярск


Пойте Они отвечали. Он лучше впет. Да и нюансировка там интересная.
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 19:53 
Москва
Бас-Баритон

А мне второй больше нравится - он не такой заезженный, как "оне отвечали". А вообще лучше пойте мусоргского - "классик" или "сиротка" :)
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 19:57 
Москва
Бас-Баритон

Но первый впет конечно лучше
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 20:34 
Москва
псевдотенор

Второй лучше.
Советую низы округлять, смешивать, а то звучат резко и сыро и, думаю, оказывают отрицательное влияние на голос..
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 23:04 
одинцовская Народная Республика


В конце второго романса поете "не Оходи". Но этот романс мне показался гармоничнее у Вас. В первой записи какое-то сумбурное и, по-моему, торопливое начало. Я не помню, как эти романсы должны звучать, возможно не слышал их никогда, потому сужу с чистого листа.
Самостоятельно прийти к Богу - все равно, что глухонемому стать великим композитором.

Когда говорят о “русской поэзии”, о ее “золотом” или “серебряном веке” – мне становится смешно. “Русской поэзии” нет, как нет “русского рока”.
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 23:13 
дальние болота замкадья
колоратурный сантехник

имхо, первый
Пошли как-то эльф Пётр Евгеньевич, гном Никодим Порфирьевич и орк Анвар Бахтиярович в бордель...
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 23:17 
москва
вокал

Хорошее исполнение. Есть небольшая позиционная неровность голоса. Особенно во втором романсе. Ноты низа диапазона звучат слегка заглубленно. И второе,вы слишком в открытой манере формируете переходную тецию и следующую за ней верхнюю часть диапазона голоса. В результате голос звучит слегка пестровато, а на верху чуть широко и как следствие, немного крикливо. Но эти легкие недостатки никак не влияют на интонирование и качество кантилены голоса, поэтому вобщем то допустимы в русском репертуаре. И могут быть отнесена на счет особенности вашей исполнительской манеры. Однако их присутствие в итальянской музыке, может выглядеть не так безобидно. :) А так ,в целом, достаточно профессиональное исполнение. :super:
сева
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 23:28 
Москва
псевдотенор

В конце первого романса:

Любиииите - не фальцет?
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 23:49 
Москва


А там и должен быть фальцет.
если есть желание серьезно учиться вокалу и получить высшее образование вокалиста - пишите в личку
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 29.01.2011 23:50 
Москва
Голос

Первый мне больше понравился, ИМХО он Вам больше подходит.
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 30.01.2011 03:50 
Новосибирск
тенор

Всем большое спасибо за советы, критику, поддержку. Но, как и у моих педагога и концертмейстера, мнения так же на форуме разделились, поэтому - брошу жребий! :crazy:
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 30.01.2011 04:14 



и то и то на одном дыхании,разницы не услышал,текст второго не нравится.
сделайте папурри :-)
Огонь,иди #####
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 30.01.2011 07:26 
Новосибирск
тенор

Согласен с низами, заглубленными, да и не только низы, весь голос рыхловатый, не подсушенный по банальной причине, у нас в городе свирепствует грипп и я переболел, да это и слышно.
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 30.01.2011 08:02 
Город под облаками...
Мое тело...

Так или иначе мы тебя поддерживаем :idea2:
Ты все равно молотоккккк!!! :super:
Моя вокальная демо нарезка в разных стилях https://yadi.sk/d/JaQmgTi5acxEG
Ушел с форума "вокалистов"
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 30.01.2011 08:07 
Новосибирск
тенор

>Так или иначе мы тебя поддерживаем
>Ты все равно молотоккккк!!!

Спасибо Луч, ты настоящий товарищ!
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 30.01.2011 09:39 
деревня Деревянный Мост
бряки, крики

круто. :agree:
скажи концертмейстеру, что я сказал, чтобы ты пел оба. :)
и пусть еще зарезервирует время для выходов на-бис.

(второй понравился больше по подаче. как-то голос собраннее. в первом местами немного открыто. Но если подсобрать, как во втором, то будет вообще класс)
“We act as though comfort and luxury were the chief
requirements of life, when all that we need to make us happy is
something to be enthusiastic about.”
Einstein
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 30.01.2011 13:16 
Рязань


АлексВин , Жестянщик прав второй на бис споёшь...
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 30.01.2011 13:23 
Северный


АлексВин

Мне больше понравился второй, чисто в композиционном плане.

Алекс, а в каком возрасте вы занялись пением (как я примерно понял из форума, это произошло в довольно-таки зрелом возрасте)?
"Ни успех, ни поражение не имеют значения там, где речь идет об истинном призвании"
Николас Гомес Давила
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 30.01.2011 13:48 
Новосибирск
тенор

Я, закончил в детстве музыкальную школу по классу скрипки и должен был поступать в музыкальное училище, но сломал руку на даче и жизнь сложилась по другому. Закончил технический ВУЗ, в институте пел в хоре. Я пел не постоянно были перерывы в занятиях по несколько лет, т.е бросал, снова начинал. Что бы держать себя в хорошей вокальной форме, нужно петь и заниматься не менее 2-х раз в неделю.
Все же, что бы достичь серьезных успехов в вокале, я имею в виду профессионалов, нужно делать карьеру смолоду.
Но у меня есть еще одно увлечение - настольный теннис, вот с ним я, практически, не расстаюсь, только, когда бывал в длительных командировках.
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 31.01.2011 11:48 



Алекс, выложи, плиз для меня на файлообменник. Рутуб для меня закрыт. А послушать хочется.
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 31.01.2011 12:00 
Северный


АлексВин
Но у меня есть еще одно увлечение - настольный теннис, вот с ним я, практически, не расстаюсь, только, когда бывал в длительных командировках .

Помнится, в студенческом общежитии мы подолгу рубились в настольный теннис))
Возможно, вам понравится этот фильм))
"Ни успех, ни поражение не имеют значения там, где речь идет об истинном призвании"
Николас Гомес Давила
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 31.01.2011 14:17 
Мытищи
голос

По эмоциям и смыслу больше нравится второй, а по вокальному исполнению первый.
Первый льется, а во втором по-разному звучит верх и низ.
Есть 2 фразы: "Как поцелуя.." и "Молю тоскуя..." в обоих на 1 план вылезают последние буквы "я", звучит не красиво.
Желания исполняются, если желать правильно, а если неправильно тоже исполняются, но в рамках формулировки
Автор
Тема: Re: С.В.Рахманинов на слова В.Гюго (перевод Л.Мея) "Они отвечали"
Время: 31.01.2011 15:06 

вокал, непоставленный драмтенор:-)

Романс "Онет, молю, не уходи" интереснее сам по себе и спет несравнимо ярче, артистичнее. Так что если выбирать для конкурса, то его. А к техническим деталям можно придираться БЕЗКОНЕЧНО.

Хорошо спето, с душой. Удачи.
Не говорите мне, что мне делать, и я не скажу, куда вам идти :-)
В этот форум могут писать только зарегистрированные пользователи!