PDA RSS
Вы не зарегистрированы Регистрация | Поиск | Войти

форум вокалистов

Задать новую тему

СПИСОК РАЗДЕЛОВ

Поиск музыкантов

Куплю-продам
Услуги
Полезная информация
Общение
Барабанщикам
Гитаристам
Звук и звучание
Задай вопрос
Регионы
SHAMRAY GUITARS
Форумы друзей
MUSICFORUMS.RU
Наши друзья
Автор
Тема: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 03.01.2012 16:29 
Рязань


Я вот понимаю ...шо все меня ща обкакают ...типа на итальянском это на итальянском типа Верди надо слушать на родном ,Моцарта на немецком и т.д....А я вот думаю ведь опера это по сути музыкальный спектакль и какой смысл смотреть и не хрена не понимать ,ща хоть перевод там по картинке идёт ,но всё равно ...когда поют на понятном я зыке и ты видишь ещё и действие ,мне кажется это на много интереснее чем просто слушать абру кадабру и не хрена не понимать ...
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 03.01.2012 16:35 
Северный


sasasa676767
и какой смысл смотреть и не хрена не понимать

Конечно, надо переводить. Хотя, порой и на русском-то хрен разберешь, че он и, особенно, она, поют.
"Ни успех, ни поражение не имеют значения там, где речь идет об истинном призвании"
Николас Гомес Давила
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 03.01.2012 17:01 
Москва
непоставленный голос

Я на паре оперных форумов поднимал этот вопрос.
Профессионалы относятся к этому холодно - это неудобно в первую очередь вокалистам.
Моя продукция - нижняя планка, которую должен преодолевать каждый уважающий себя вокалист нашего форума.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 03.01.2012 17:05 
одинцовская Народная Республика


переводить песни с иностранного на русский глупо. Точное следование смыслу оригинала не позволит написать красивый текст, а если не следовать - выйдет совершенно новый материал. И все равно это будет тухлый кавер. Ну вот перевели мюзиклы. Слушать тошно..
Самостоятельно прийти к Богу - все равно, что глухонемому стать великим композитором.

Когда говорят о “русской поэзии”, о ее “золотом” или “серебряном веке” – мне становится смешно. “Русской поэзии” нет, как нет “русского рока”.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 03.01.2012 17:15 
Северный


olirup
И все равно это будет тухлый кавер

В опере и так все - сплошной кавер. Одну и туже вещь поют все столетиями. И кто там ее первым спел - хз. Это что касается вокальной составляющей. А текст.. а че, может, и спектакли теперь ставить на языке оригинала? Сказать всем этим вашим Пастернакам "Спасибо, знатно перевели, но идите-ка в жопу, мы теперь будем "Макбет" в оригинале только воспринимать!".
"Ни успех, ни поражение не имеют значения там, где речь идет об истинном призвании"
Николас Гомес Давила
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 03.01.2012 21:24 
одинцовская Народная Республика


Я не поклонник оперы, мне трудно судить. Рассуждаю с позиции технической, ибо основное время на форуме провел в разделе текстовиков. И мне, как человеку, к текстам близкому, думается так: если люди поют на чужом языке, и тем более, если прячут слова за оперное прикрытие, значит, они текста боятся. Для них текст - либо раздражитель (лучше б его вообще не было), либо формальная "профессиональная" составляющая искусства. А может, и то, и другое сразу.
А если переведешь такой текст на родной великий и могучий, да еще через задницу, слушатели тотчас разбегутся в отвращении.
И тут на помощь профессионалам приходят лингвисты, способные доказать любую чушь о неприспособленности родного языка к тому или иному муз.жанру.
А проблема на мой взгляд все же малой вероятности качественно, с сохранением смысла перевести музыкальный текст с одного языка на другой, притом без разницы, с русского на иностранный, или с иностранного на русский.
Самостоятельно прийти к Богу - все равно, что глухонемому стать великим композитором.

Когда говорят о “русской поэзии”, о ее “золотом” или “серебряном веке” – мне становится смешно. “Русской поэзии” нет, как нет “русского рока”.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 03.01.2012 23:10 



Есть экраны и есть строка с переводом в любом приличном театре. Какие проблемы? И потом, были же спектакли, кто на итальянском, кто на русском, кто на эстонском свою партию... муть.

С другой стороны, иным вокалистам лучше и вправду на русиш\(дойч)\(полиш) , чем на итальянском, но с таким акцентом, что впору уйти из зала не дожидаясь и первого посещения буфета.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 04:38 
Новосибирск
тенор

Практически, во всех театрах - бегущая строка с переводом.
Переводные спектакли уже не ставят, дирижеры отказались, им приходится гастролировать и что бы не было проблем с фонацией, различных смысловых акцентов, имеющих место быть, на разных языках в различных театрах, то спектакли стали ставить на языке оригинала.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 05:51 
Пермь
Химический факультет

>Я вот понимаю ...шо все меня ща обкакают ...типа на итальянском это на итальянском типа Верди надо слушать на родном ,Моцарта на немецком и т.д....А я вот думаю ведь опера это по сути музыкальный спектакль и какой смысл смотреть и не хрена не понимать ,ща хоть перевод там по картинке идёт ,но всё равно ...когда поют на понятном я зыке и ты видишь ещё и действие ,мне кажется это на много интереснее чем просто слушать абру кадабру и не хрена не понимать ...

Всё правильно, но надо понимать, что у языка есть своё звучание, неотделимое от остальных компонентов оперы, и звучание слов это часть замысла авторов оперы. Так что лучше слушать в оригинале (как и смотреть кино, например). Заодно и будет стимул учить языки.
Шуба по полу, плавно переходящая в пельмень в горле.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 08:06 
irk.ru
Большой Макаронный Провайдер

пусть оперы исполняются на том языке, на котором они придумываются :idea2:
на исключение можно взять некоторые рок-оперы. но вот арии из опер классических не нужно переводить :idea2: ибо они не только смысл могут исказить но и культурное достояние :idea2:
:ves001:
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 12:14 
одинцовская Народная Республика


>на котором они придумываются

а они все еще придумываются? :)
Самостоятельно прийти к Богу - все равно, что глухонемому стать великим композитором.

Когда говорят о “русской поэзии”, о ее “золотом” или “серебряном веке” – мне становится смешно. “Русской поэзии” нет, как нет “русского рока”.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 16:13 
Москва


Они поются на том языке, какой выбирается руководством труппы. Я был свидетелем, что в Италии "Кармен" и "Фауст" в маленьких театрах идут на итальянском (и есть очень распространенная в Италии точка зрения, что на итальянском эти оперы звучат явно красивее). В Англии и Америке идет на английском "Борис Годунов", в Германии в нескольких театрах идут моцартовские "Свадьба Фигаро" и "Дон Жуан" по немецки. И вполне собирают аудиторию и отрабатывают своё. И даже гастролируют.

Пофиг на каком петь, главное - очень вдохновенно. Музыка, язык, вокал - это только средства передачи личных качеств исполнителя на аудиторию. Лишь бы было, что передавать.
если есть желание серьезно учиться вокалу и получить высшее образование вокалиста - пишите в личку
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 16:46 
Новосибирск
тенор

Мне доводилось в БТ слушать Трубадура с гастролером - Манрико, который пел на итальянском, а все остальные на русском - смешно.
Так же и "АИДа" в Кировском, Амонасро пел гастролер на итальянском, а весь спектакль на русском.

Там, где поют на своих языках приглашать гастролеров будет уже, не совсем интересно.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 17:12 
Рязань


Но ведь можно сделать хороший перевод,так шоб словарные ударения совпадали с музыкальными и т.д. (да надо потрудиться ,но ведь это реально сделать)... я понимаю шо в опере первичен музон ,но ведь если и слова понимаешь и они переведены качественно -это же усилит впечатление намного...а в оригинале ...ну это чёж надо тогда учить (причём прилично ) -итал,франц,немец, и т.д ...я не знаю мне намного приятнее и слушать и понимать (перевод бегущей строкой -это всё таки не то ....нет словарных понятных акцентов,смысловых ударений и пр.).....а если чел вооще 1 раз в оперу попал ,я думаю он до конца фик дослушает,уйдёт и больше никогда не ипридёт
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 17:25 
Новосибирск
тенор

Саша, опера, как вид искусства предполагает слушателей подготовленных.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 17:31 
Пермь
Химический факультет

У нас в Пермяшке, например, над сценой висит бегущая строка с примерным переводом. Так вот если перевод точный, то очень хороший вариант.
Шуба по полу, плавно переходящая в пельмень в горле.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 17:32 
Рязань


АлексВин , Да я понимаю ,но вель даже среди подготовленных наверное немного челов которые знают порядка 5 языков достаточно прилично...,а ведь если не знаешь то впечатление произведение производит меньше,чем если бы знал
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 17:37 
Новосибирск
тенор

Перевод же синхронный над сценой идет и всё понятно.
Потом с одного раза ни одна опера не воспримется, даже такие попсовые, как "Кармен", "Травиата", "Онегин" и др.
Нужно слушать несколько раз и желательно с разными исполнителями. ИМХО
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 17:41 
Рязань


АлексВин , Синхронный то понятно ...но когда поют и когда муз ударения совпадают со словарными ,смысловые ударения стихов совпадают с музыкальными ударениями и это всё усиливает впечатление то это немного другое ...вот слушаешь например пиковую даму (мурашки по коже )...
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 17:44 
Новосибирск
тенор

>АлексВин , Синхронный то понятно ...но когда поют и когда муз ударения совпадают со словарными ,смысловые ударения стихов совпадают с музыкальными ударениями и это всё усиливает впечатление то это немного другое ...вот слушаешь например пиковую даму (мурашки по коже )...

Психологи отметили, что сопереживания оперных фанатов в театре сравнимо с болельщиками на футболе.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 18:53 
одинцовская Народная Республика


>Но ведь можно сделать хороший перевод,так шоб словарные ударения совпадали с музыкальными и т.д.

sasa, послушайте перевод мюзиклов. Это ж хня полная! Возможно - не значит, легко. Хотя теоретически да - если сделать феерический перевод - будет лучше, потому что любое феерическое действо впечатляет. Но гораздо продуктивнее отекстить на родном языке новый материал. А старье пусть звучит на языке оригинала на радость нафталинным почитателям :fan:
Самостоятельно прийти к Богу - все равно, что глухонемому стать великим композитором.

Когда говорят о “русской поэзии”, о ее “золотом” или “серебряном веке” – мне становится смешно. “Русской поэзии” нет, как нет “русского рока”.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 19:21 
Москва


"...Саша, опера, как вид искусства предполагает слушателей подготовленных...." - это смотря как петь. :)
Мне приходилось для молодой рок-аудитории петь - принимали так, как не приняли своих рокеров. Или, помню пел "O sole mio" на ди-джейском фестивале - потом сказали - был лучший номер.

И при этом я (заметьте, очень подготовленный зритель) оч-ч-чень часто уходил с пол-спектакля многих оперных постановок.

Все от харизмы зависит. Если исполнитель прекрасно управляет своей аудиторией ( в том числе и не подготовленной) и без пения, то его будут слушать на любом языке. Если он не владеет аудиторией, то на хрен он к ним вышел? Пусть поет дальше в классе со своей бабкой-концертмейстером.

Хоть я вполне сносно говорю по итальянски, я очень люблю и петь и слушать итальянские оперы на русском. Как-то не надо забывать , что НАСТОЯЩАЯ опера - это в большей степени театр, чем музыка. Оно, конечно, здесь себя большинство этим не грузит, для них это слишком дальние перспективы, чтобы об этом задумываться, но играть драматическую роль не на том языке ,на котором думаешь - это только пародия на игру.

Поэтому, когда я смотрю российские постановки на итальянском (французском/немецком и пр.) , особенно вспоминая эти же спектакли, виденные в исполнении "Ля Скала" и пр. - прекрасно, понимаю ,что это весьма плохая пародия на театр.
Впрочем, так же казалось, когда видел в исполнении западных театров "Евгений Онегин" "Пиковую даму" или "Бориса".

И при этом моя память хранит совершенно потрясающие по драматизму спектакли "Паяцы", "Тоску", "Аиду", "Кармен" в исполнении русских на русском языке.
если есть желание серьезно учиться вокалу и получить высшее образование вокалиста - пишите в личку
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 19:41 
Диванный
вокализД

Предлагаю в Японии петь оперу только на японском языке! :crazy:
https://www.youtube.com/user/IgorJugulatorZotov - мой музыкальный канал
https://www.facebook.com/inbalancewetrust - официальная страница The Perfect Balance
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 19:43 



послушайте перевод мюзиклов. Это ж хня полная!

плюсую.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 20:17 
одинцовская Народная Республика


для пущей ясности, sasa и др., переведите "отче наш" с русского на русский. Чтобы никаких "небеси" и "приидет".
И чтоб ПЕЛОСЬ также, как на старославянском.
см. ютюб.
http://www.youtube.com/watch?v=spUH2R1kgTk
http://www.youtube.com/watch?v=DTMB40iwoH8
http://www.youtube.com/watch?v=IiSiRAZRCVA
...
Самостоятельно прийти к Богу - все равно, что глухонемому стать великим композитором.

Когда говорят о “русской поэзии”, о ее “золотом” или “серебряном веке” – мне становится смешно. “Русской поэзии” нет, как нет “русского рока”.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 20:34 



Имхо, опера как действо только на языке той страны где исполняется.
Стремно все же пытаться прочувствовать действие спектакля и одновременно глазом косить в бегущую строку перевода.

А вот отдельные арии на концертах точно на том языке на котором они написаны. Прикольно было слышать как Таддеи исполнял князя Игоря на итальянском. Вроде все на месте, а чего-то не хватает.
Но я русскоговорящий. А итальянцам мож и в кайф.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 20:52 



Конешь, исполнителям, сиречь гастролерам, :) языки не в кайф. Научился фигачить на одном языке всякие верхние ноты так и фигач вечно, руби баблосы. :)

З. Ы. Как было классно слушать нотрдам на корейском. :) Конешь вроде бы и не опера, но какой кайф.
Автор
Тема: Re: Как вы относитесь к тому ,шоб оперы пелись на родном языке слушателей
Время: 04.01.2012 20:53 



Кстати, всех поздравляю с Новым Годом. желаю счастья в личной жизни. Чужой. :)
В этот форум могут писать только зарегистрированные пользователи!